منوی کاربری


عضو شوید


نام کاربری
رمز عبور

:: فراموشی رمز عبور؟

عضویت سریع

نام کاربری
رمز عبور
تکرار رمز
ایمیل
کد تصویری
خبرنامه
براي اطلاع از آپيدت شدن وبلاگ در خبرنامه وبلاگ عضو شويد تا جديدترين مطالب به ايميل شما ارسال شود



لینک دوستان
آخرین مطالب
دیگر موارد
آمار وب سایت

آمار مطالب

:: کل مطالب : 87
:: کل نظرات : 2

آمار کاربران

:: افراد آنلاین : 1
:: تعداد اعضا : 1

کاربران آنلاین


آمار بازدید

:: بازدید امروز : 34
:: باردید دیروز : 16
:: بازدید هفته : 53
:: بازدید ماه : 50
:: بازدید سال : 726
:: بازدید کلی : 65397
نویسنده : Aliakbarloo
پنج شنبه 9 مهر 1394

ارتباط شگفت انگیز بعضی ازمیوه ها بااعضای بدن سبحان الله

شباهت قارچ و گوش انسان

 

قارچ را زمانی که از وسط قطعه قطعه کنید شباهت زیادی به گوش انسان دارد. قارچ یکی از معدود غذاهایی که حاوی ویتامین D می باشد، به طور طبیعی برای سالم نگه داشتن استخوان ها و بهبود توانایی شنیداری، به خصوص 3 استخوان نازک در گوش که وظیفه انتقال شنیدن صدا به مغز می باشد.

شباهت گردو و مغز انسان

 

مغز گردو شبیه مغز انسان است. نیم کره راست و نیم کره چپ. قسمت بالای مغز و پایین مغز. حتی چین خوردگی های و پیچیدگی های آن هم شبیه نئو کورتکس می باشد. در حال حاضر می دانیم که گردو ۳۶ مرتبه نورونهای پیام رسان به مغز را گسترش می دهد.

شباهت حبه های انگور و ریه

 

حبه های انگور روی خوشه شبیه کیسه های هوا هستند. امروزه تحقیقات نشان داده که انگور برای حیات ریه و قلب بسیار مفیده.

شباهت لوبیا قرمز و کلیه

 

تا حالا بهلوبیا قرمز دقت کردین؟ درسته… شبیه کلیه انسان است. تحقیقات نشون داده که لوبیا قرمز در بهبود عملکرد کلیه نقش بسزایی داره.

شباهت ساقه کرفس و استخوان

 

ساقه کرفس شبیه به استخوان است و این نوع از سبزیجات در استحکام استخوان بسیار موثر میباشد. استخوان ها تشکیل شده از ۲۳٪ سدیم و کرفس هم ۲۳٪ سدیم داره. چنانچه در رژیم غذایی شما سدیم وجود نداره کرفس میتونه این کمبود رو جبران کنه.

شباهت آواکادو و رحم

 

آوکادو برای سلامت سرویکس و رحم در خانم ها بسیار موثر می باشد. امروزه تحقیقات نشان می دهد که اگر خانمها در هفته یک عدد آوکادو مصرف نمایند هورمونهای آنها متعادل می شود و از بروز سرطان رحم جلوگیری می کند. جالبه که بدونید ۹ ماه از شکوفه کردن آوکادو تا رسیدن میوه آن طول می کشه.

شباهت سیب زمینی و لوزالمعده

 

سیب زمینی استامبولی شبیه لوزالمعده است که باعث تعادل قند خون در بیماران دیابتی میشود. سیب زمینی شیرین در بتا کاروتن بالا است، که یک آنتی اکسیدان قوی است که وظیفه آن محافظت از تمام بافت های بدن، از جمله لوزالمعده، از آسیب های مرتبط با سرطان و پیری است.

شباهت زنجبیل و معده

 

زنجبیل مقداری از نظر ظاهری به معده شبیه است. جالب است بدانید به هضم بهتر غذا کمک می کند. زنجبیل را میتوان برای جلوگیری از تهوع و استفراغ و بیماری های معده استفاده کرد و همینطور برای تقویت معده بسیار مفید است.

شباهت مرکبات و غدد شیری

 

گریپ فروت و پرتقال و انواع مرکبات شبیه غده های شیری هستند و در سلامت سینه و جنبش غدد لنفاوی در سینه موثر است.

شباهت پیاز و سلول های بدن

 

پیاز شبیه سلول های بدن میباشد. امروزه تحقیقات نشان داده است که پیاز نقش مهمی در خروج مواد زائد در بدن را داراست و باعث ریزش اشک و شستشوی لایه مخاطی چشم می گردد.

شباهت ورقه هویچ و چشم انسان

 

هویج حلقه شده شبیه چشم انسان است. مردمک و عنبیه و خط نوری که به چشم می رسد درست مانند چشم انسان می باشد. تحقیقات نشان می دهد که مصرف هویج باعث افزایش جریان خون در عملکرد چشم می شود.

شباهت گوجه فرنگی و حفره های قلب

 

وقتی گوجه فرنگی رو از وسط دو نیم می کنید چهار تا خونه می بینید که قرمزه و دقیقا مثل قلب است که آن هم قرمز است و چهار تا بخش مجزا دارد. تحقیقات نشون داده که گوجه فرنگی خون رو تصفیه می کنه.

 

 


:: بازدید از این مطلب : 91
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
چهار شنبه 25 شهريور 1394

بسمه تعالی            ماده درسی : عربی   پایه هشتم       عنوان درس : مهنة فی المستقبل              نام دبیر :                   زمان :45دقیقه رایانامه : طراحی آموزش بر اساس درس ملی  

راهبرد موضوعی اصلی : درک ترجمه فعل مستقبل و شغل آینده و مفرد متکلم و مفرد مخاطب ( مذکر و مونث )

 

هدف کلی : آشنایی دانش آموزان با فعل مستقبل و اسامی مشاغل و مفرد متکلم و مفرد مخاطب

اهداف آموزشی :

عرصه  ها

انتظارات از دانش آموزان در این درس

حیطه ها و اهداف

طبیعت

 

 

 

 

*

دیگران

 

 

 

*

خود

 

*

*

 

 

*

 

*

*

خدا 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                  *

 

 

                  *

 

 فکر کند در آینده  چه شغلی را انتخاب خواهد کرد

2-فعلی را مثال بزند که بر آینده دلالت دارد .

3-شغل های مشهور در جامعه را بیان کند .

4-در مورد شغل پدر و مادر خود و ترجمه آن در زبان عربی فکر کند .

5- متن درس را بخواند و ترجمه مشاغل را بداند .

6-کلمات المعجم را بخواند و ترجمه کند .

7-در مورد فعل مستقبل و متکلم و مخاطب بیندیشد و آنها را از لحاظ ترجمه با هم مقایسه کند .

8-خداوند در قرآن جه اشاراتی به شغل نموده است .

9- شغل ها بر اساس روایات و احادیث جگونه باید باشد .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

تعقل

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

1-به شغلی که در آینده انتخاب می کند باور و ایمان داشته باشد .

2- نسبت به کاربرد شغل خود در جامعه نگرش مثبت داشته باشد .

3- پس از انتخاب شغل در مورد تإثیر آن در جامعه و آینده بیندیشد .

4- در مورد شغل آینده خود بر نامه ریزی داشته باشد .

5- باید ایمان داشته باشد مشاغل در اسلام از اهمیت خاصی بر خودار است .

 

 

 

 

 

ایمان

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                   

 

*

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

1-با علم به اینکه شغل ها در آینده جه تا ثیری در زندگی افراد دارند شغل مورد نظر خود را انتخاب کند .

2-بداند کدام شغل ها مفید و کامیک غیر مفید هستند .

3-دلیل انتخاب شغل آینده خود را بیان کند .

4-در مورد شغلی که در آینده انتخاب خواهد کرد خدا را در نظر داشته باشد .

5-در مورد شغل پیامبران و ائمه اطلاعاتی داشته باشد .

6-هدف از انتخاب شغل را بداند

7-بر اساس شغل آینده فعل مستقبل را ترجمه  کند .

8-بین شغل آینده خود و افعال متکلم و مخاطب ارتباط بر قرار کند و آنهارا در زندگی روزمره بکار ببرد .

9-در مورد شغل هایی مانند کتاب فروشی ، جشم پزشکی ، ورزش ، مخترع ، پلیس ، پرستار ، نانوا ، و دبیری اطلا عاتی بدست آورد .

10-باید بداند که پیامبران و بزرگان که الگو و اسوه ما هستند دارای شغل خاصی بوده اند .

 

 

 

 

 

 

 

 

علم

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

*

*

 

*

 

*

 

*

*

 

*

 

*

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1-ترجمه المعجم درس را بداند .

2- ترجمه افعال مستقبل را بداند و با مثال توضیح دهد.

3-با ترجمه افعا ل مستقبل و شغل ها آشنا با شد .

4-ترجمه و کاربرد ضمایر من و تو و افعال مرتبط با آنها آشنا باشد .

5-بداند کدام شغل ها در جامعه از اهمیت بالایی برخوردار هستند .

6-معنای 21 کلمه جدید درس را بداند

7-متن را قرائت و پیام متن را درک کند .

8-هنگام ضرورت به حکمت ها خوانده شده استشهاد کند

9- فعل مضارع اول شخص مفرد (مفرد متکلم و مفرد مخاطب) را بسناسد و ترجمه کند .

10-بتواند به پرسش های درس به زبان عربی پاسخ دهد .

11-با برخی سایت های و وبلاگ های عربی و نحوه استفاده از آنها آشنا می شود.

 

 

 

1-در انجام فعالیت های درس تلاش کند .

2-در ترجمه  متن درس به هم گروه خود کمک  کند .

3-با دیدن تصاویر درس با برخی مشاغل و اسامی شغل ها در جامعه آشنا شود .

4-بتواند با انتخاب شغل مناسب و پی بردن به اهمیت آن در جامعه نسبت به وفاداری افراد به جامعه و مسئولیت در قبال جمهوری اسلامی و خال کشوری علاقه نشان دهد . 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

عمل

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

اخلاق

 


:: بازدید از این مطلب : 335
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
سه شنبه 20 مرداد 1394

جدیدترین و مهمترین اضطلاحات كامپیوتر(2)

 دوربین – وبکم – وب : الکام – الکامیرا

دی وی دی : قرص دی فی دی – قرص dvd

سایت – وبگاه : الموقع ،

سایت رسمی وزارت كشور: الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة

سایتهای فیلتر شده : المواقع المحجوبة

سخت افزار : قِطَع الکومبیوتر

سرویس ترجمه گوگل : خدمة ترجمة قوقل (جوجل)

صفحه بعدی : اللاحق – التالی

صفحه قبلی: السابق

عضویت : العضویة – تسجیل العضویة

فایل word : ملف الوورد

فایل اجرایی : المَلَفّ التنفیذی

فایلهای دارای کپی رایت : ملفات مَحمِیّة بموجب حقوق النشر

فایلهای زیپ و رر : الملفات المضغوطة zip و rar 

فروم (forum) : المُنتَدیٰٰ

فلش – usb – مموری : الفلاشة – فلاش للتخزین 

فیلتر كردن سایت : حَجْب الموقع –

کابل usb را جدا نکن : لا تقم بازالة کبل usb - لا تفصل کبل usb ،

کد و رمز : الشفرة

کلیپ صوتی : المقطع الصوتی

كاربر – اپراتور : المُشَغِّل

كامنت گذاشتن : التعلیق – إضافة تعلیق – كتابة تعلیق 

كلید استارت كامپیوتر : زرّ أمر

كلیك راست كن : اإختر بالزِّرّ الأیمن

كلیك كن : اِضغَط – اكبس

كیس كامپیوتر – case : غطاء الحاسوب

گشودن و قرائت فایلهای pdf : تصفُّح ملفات الاکروبات PDF

گیگابایت : جیجا بایت – غیغا بایت

لپ تاب : لاب توب – الحاسوب المحمول

لوگ این كردن – log in : تسجیل الدخول

لینکهای مستقیم : روابط مباشرة

مانیتور – صفحه كامپیوتر : الشاشة

ماوس : الفأرة

مطابق و طبق استاندارد پوشه و فایل mpeg : طبقا لمعاییر ملف mpeg

منحصر به فرد (Exclusive) : الحصری

موتور جستجو : محرّك البحث

میکروفون : المایک

نصب برنامه : نصب البرنامج – تثبیت البرنامج

نصب شده روی کامپیوتر : مُثَبَّت علی الکمبیوتر

واحد پردازش كامپیوتر : قلب الآلة

واژگان کلیدی – واژگان راهنما : الکلمات الدلیلیة

وبلاگ : المدونة

هارد کامپیوتر : القرص الصلب

هک کردن : الاختراق

هکرها : المخترقون – الهکرز – الهکرون

یاهو مسنجر : الیاهو ماسنجر

یك كلیك : كبسة واحدة

یوزر – نام کاربری : اسم المستخدِم

این برنامه امكان باز كردن و مشاهده فایلهای پی دی اف را به شما می دهد : هذا البرنامج الذی یُتیح لک تصفُّحَ ملفّات الاکروبات PDF

 


:: بازدید از این مطلب : 99
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
سه شنبه 20 مرداد 1394

 

جدیدترین و مهمترین اضطلاحات كامپیوتر(1)

 Case :غطاء الحاسوب

خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

Cd رایتر – كپی كننده Cd : ناسخ الأقراص

Cd ریدر – خواننده لوح فشرده : قارئة الأقراص

data : المعلومات

icon : آیقونة

Insert : إدراج

Keyboard : لوحة مفاتیح

log in : تسجیل الدخول

Pin پین : رمز

printer : الطابعة

SAVE : التخزین

اshortcut : الاختصار

آغاز كردن موضوع جدید در فروم (انجمن forum) : ابدأ موضوع جدید

اپراتور : المُشَغِّل

اتاق چت خصوصی : غرفة الشات الخاصة – الخاص

اتاق چت عمومی : غرفة الشات العامة – العام 

اجرای برنامه : تشغیل البرنامج

ارسال ایمیل : إرسال الایمیل – إرسال البرید الالكترونی

اسم مستعار : الاسم المستعار

اطلاعات در حال دریافت است : جاری جلب البیانات

 اینترنت : النت – الانترنت

بارگذاری : التحمیل – التنزیل

برنامه ریز : المُبَرمِج

پاسخ دادن به یك دیدگاه همراه با نقل قول در فروم (انجمن) : الردّ مع اقتباس

پایگاه اینترنتی : الموقع

پایگاه رسمی وزارت كشور : الموقع الرسمی لوزارة الداخلیة

پسورد – کلمه عبور : کلمة السرّ – الباسورد

پیوند : الرابط – ج: الروابط

تگ ها – کلیدواژه ها – واژگان کلیدی – واژگان راهنما : الکلمات الدلیلیة

ثبت نام در فروم (انجمن forum) : التسجیل فی المنتدیٰ 

جدیدترین نسخه برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

جدیدترین ورژن برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

آخرین ویراست برنامه : أحدَث إصدار للبرنامج

جدیدترین ویرایش برنامه: أحدَث إصدار للبرنامج

جستجوی پیشرفته : البحث المتقدّم

چت : الشات – الدَّردشة 

چت روم – اتاق چت : غرفة الدردشة – غرفة الشات

حقوق معنوی : حقوق ملکیة

دانلود فایل با كیفیت بالا : تحمیل الملف بجودة عالیة

دریافت ایمیل : تلقی الایمیل – تلقی البرید الالكترونی

دكمه استارت – كلید استارت كامپیوتر : زرّ أمر

 

 


:: بازدید از این مطلب : 107
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
شنبه 17 مرداد 1394

جملات کاربردی درگفتگوهای روزمره

 

التّحيّات و التّعابير المتبادلة في المناسبات اليوميّة
 
سلام بر شما السّلام عليكم


حالت چطور است كيف حالك

زنده باشي حياك اللهُ و بيّاك

خوش آمدي أهلاً و سهلاً

متشكرم شكراً

اسمت چيست؟ ما اسمك؟

اهل كجا هستي؟ من أي ّ‌بلدٍ أنت؟

من ايراني هستم، از شهرستان گيلان غرب أنا ايرانيّ، من مدينة جيلان الغرب

از كجا آمده اي؟ من أين جئتَ؟

به كجا مي روي؟ الي أين تذهب؟

به خانه مي روم. اذهب الي البيت.

خدا قوت مرحباً

به شما خوش آمد مي گويم أُرحِّبُ بكم ( مرحباً بكم )

خسته نباشي أفادك اللهُ ( مدح )

خودت را خسته نكن لا تتعب ( ذم )

مزاحم شديم زاحمناكم

اجازه بده اسمح لي

ببخشيد عفواً

بفرما تَفَضّل

متأسفم آسفٌ

دستم به دامنت اعمل معروف

شما را به خدا مي سپارم أودعناكم

به اميد ديدار الي الّلقاء

خدا نگهدار اللهُ معك

خدا حافظ في أمان الله

به سلامت مع السلامة

سفر بخير سَفرة سعيدة

مبارك باشد مبروك

پيوندتان مبارك قِرآن سعيد

قدم نورسيده مبارك مولود كريم

به شما تبريك مي گويم أُهنئكم

عيدتان مبارك عيداً سعيداً

تندرست و شادكام باشي أنتَ بالصّحة و السلامة

نوش جان هنيئاً مريئاً

عافيت باشد يرحمكم اللهُ ( هنگام عطسه كردن گفته مي شود )

عافيت باشد نعيماً ( پس از حمام رفتن گفته مي شود )

خداوند شفايت دهد شفاك اللهُ

خدا بد ندهد لا بأس عليك

بلا دور است بَعُدَ الشّر

سر شما سلامت البقيّة في حياتكم ( أبقاكم الله )

غم آخرتان باشد لا أراك اللهُ هذا



فصلهاي چهارگانه كدامند؟

ما هي الفصول الأربعة؟

فصلهاي چهارگانه عبارتند از بهار، تابستان، پاييز و زمستان

الفصول الأربعة هي الربيع، الصّيف، الخريف و الشّتاء

چه وقت فصل بهار آغاز مي شود؟

متي يبدأ فصل الرّييع؟

فصل بهار روزاول ماه فروردين آغاز مي شود.

يبدأ فصل الرّبيع في اليوم الأول من شهر فروردين

بعد از تابستان كدام فصل شروع مي شود؟

أيّ فصلٍ يبدأ بعد فصل الصّيف؟

هوا در تابستان و زمستان چگونه است؟

كيف المُناخُ في الصّيف و الشّتاء؟

هوا در تابستان گرم است و در زمستان سرد.

المناخُ في الصّيف حارٍّ و في الشّتاء باردٌ.

كَي برف مي بارد؟

متي يسقطُ الثّلجُ و ينزل المطرُ؟

در دو فصل زمستان و بهار برف و باران مي بارد.

يسقط الثّلج و ينزل المطرُ في فصلي الشّتاء و الربيع.

فصل بهار شامل چه ماههايي مي شود؟

أيُ الأشهر يحويها فصل الربيع؟

بهار شامل فروردين و ارديبهشت و خرداد است.

يحوي الربيع فروردين و ارديبهشت و خرداد.

فصل پاييز شامل چه ماههايي است؟

ماذا يضمُّ فصل الخريف؟

فصل پاييز شامل ماههاي مهر و آبان و آذر است.

يضمّ فصل الخريف ( مهر و آبان و آذر )

كَي هوا معتدل مي شود؟

متي يعتدلُ المناخُ؟

در بهار هوا معتدل مي شود.

يعتدل المناخُ في الرّبيع.

چه وقت درختان و شكوفه مي دهند؟

متي تزدهرُ الأشجارُ؟

در بهار درختان شكوفه مي دهند.

تزدهرُ الأشجارُ في الرّبيع.

سال 12 ماه است.

تضمّ السنة اثني عشر شهراً.

ماه 30 روز است.

يضمّ الشهرُ ثلاثين يوماً.

روز 24 ساعت است.

يضمُ اليوم اربعاً و عشرين ساعةً.

ماه 4 هفته است.

يضمّ الشّهر اربعة اسابيعَ

هفته هفت روز است.

يضمُ الأسبوع سبعة ايام ٍ.

روزهاي هفته عبارتند از: شنبه، يكشنبه، دو شنبه، سه شنبه، چهار شنبه، پنجشنبه و جمعه.

ايّام الأسبوع هي ( السّبت، الأحد، الإثنَين، الثلاثاء، الأربعاء، الخميس و الجُمُعة. )

كَي از خواب بيدار مي شوي؟

متي تستيقظُ من النّوم؟

صبح زود از خواب بيدار مي شوم.

استيقظ من النّوم صباحاً مُبكّراً.

كدام روز تعطيل است.

أيّ يوم عطلة؟

روز جمعه روز تعطيل است.

يوم الجمعة يوم العطلة .

مي خواهم به بازار بروم

أريد أن أذهب الي السّوق

هوا گرم است سوار ماشين مي شوم.

المناخُ حارٌّ أركب علي السيارة.

بعد از خريد به نمايشگاه كتاب خواهم رفت.

سأذهب الي معرض الكتاب بعد شراء.

بايد به اداره پست هم بروم.

عليّ أن أذهب الي دائرة البريد أيضاً.

سپس به بانك مي روم و پول مي آورم و با آن يك دست لباس مي خرم.

ثم اذهب الي المصرف و أتسلم النقود و أشتري بها بدلةً.

اين دوستم است، مي آيد از او مي پرسم (( پيراهنت را از كجا خريده اي؟ ))

هذا صديقي، يجئ، أسأل منه (( أين اشتريتَ قميصك؟ ))

سلام دوست من! اين پيراهن را از كجا خريده اي؟

السلام عليك يا صديقي! أين اشتريتَ قميصك؟

آن را از بازار پيراهن فروشان خريده ام.

اشتريته من سوق بائعي الأقمصة.

در بازار پيراهن فروشان چه چيزهايي يافت مي شود؟

ماذا يُوجد من سوق بائعي الأقمصة؟

در آنجا مي تواني كت، شلوار، كفش، پالتو، شال گردن و ... بخري.

تستطيع أن تشتري هناك السّترة، البنطلون، الحذاء، المعطف، الوشاح و ... .

آيا مي خواهي به تنهايي به بازار بروي؟

هل تريد أن تذهب الي السّوق وحدك؟

نه، با مادرم به بازار مي روم.

لا، اذهب الي السّوق مع أُميّ.

ببخشيد، قيمت اين پيراهن چقدر است؟

عفواً، كم سِعر هذا القميص؟

قيمت آن پيراهن گران است اما قيمت اين پيراهن ارزانتر است.

سعر ذالك القميص باهضٌ لكن سعرُ هذا القميص أرخصُ.

متشكرم، آن را نمي پسندم.

شكراً، لا إستحسنهُ.

سه متر از اين پارچه به من بده.

أعطني ثلاثة أمتارٍ من هذا القماش.

بفرما، مباركت باشد.

تفضل، لك مبروكٌ.

آيا اين پارچه آب مي رود؟

أ ينكمش هذا القماش؟

نه، اين پارچه آب نمي رود.

لا، هذا القماش لا ينكمش.

آن پارچه را بده ببينم.

أعطني ذالك القماش لأراهُ.

بفرما برادر، اين بهترين پارچه است.

تفضل سيدي، هذا من أحسن الأقمشة.
 

جملات وتعابیر روزانه همراه بامعادل عربی آن

 

 

 به به چقدر زیباست:

یا سلام.جمیل جدا


به پاس کوشش های ارزنده ی شما:

تقدیرا لمساعیکم الجمیله


در پاسخ نامه ی شما:ردا علی رسالتک


سخن پسندیده ای نیست:لا یستحسن هذا الکلام


سال نو را تبریک میگ.یم:کل عام وانتم بخیر


از حد خود تجاوز نکن:قف عند حدک


تحسین همگی را برانگیخت:اثار اعجاب الجمیع


من تحمل این سخن را ندارم:انا لا احتمل.(لا اطیق)هذا الکلام


ما از لطف شما متشکریم:نحن نشکر فضلکم


تقاضا دارم مزاحم نشو وناراحتم نکن:ارجو ان لا تزعجنی


با تقدیم احترام:مع وافر الاحترام


به او تندی کردم:غضبت علیه کلمته بالعنف


با من تندی کرد:احتد علی.کلمنی بحده


تو با من رقابت میکنی؟انت تنافسنی


تو آدم بدبینی:انت انسان متشائم


تو به من اعتمادنداری:انت لا تثق بی


چه کار میتوانم انجام بدهم:ماذا عسی ان افعل


باید توجه داشته باشیم:یجب علینا الانتباه


اگر به جای تو میبودم:لو کنت مکانک

 


راه چاره چیست:مالحیله وماهو طریق الحل

 


چرا دیر کردی:لماذا تاخرت؟

 

حال شما چطور است:کیف حالک؟


حال من خوب است:صحتی جیده


حرف شما را باور میکنم:اصدق کلامک


حق با اوست:هو علی الحق


من خجلم وشرمنده ام:انا خجل .انا خجلان


خدا تو را ببخشد:الله یرضی عنک


در خدمت هستم:انا فی خدمتکم


خسته نباشید:الله یقویکم.افادکم الله


خشنود شدم:سررت


خوش آمدید:شرفتم.اهلا وسهلا


خوش آمدی:مرحبا بک


مقدم شما را خوش آمد میگوییم:نرحب بقدومکم


از تو خوشم می آید:انت تعجبنی


خوشم نیامد:لم یعجبنی


از دیدار جناب عالی خوشوقتم:انا مسرور بلقائکم


خیر مقدم عرض میکنم:ارحب بقدومکم


خیلی مشتاق دیدار تو بودم:کم کنت مشتاقا لرویاک


دلم به حالش سوخت:ترحمت علیه

 

دنبال من بیا:اتبعنی


دوست دارم که....مایلم که..... :احب ان... اود ان......


هرطور که دوست داری:حسبما یحلو لک

 


:: بازدید از این مطلب : 103
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
شنبه 17 مرداد 1394

اصطلاحات ورزشی

 

 

فوتبال

کرة القدم

فوتبال ساحلی

کرة قدم الشاطی

بدمینتون

کرة الریش

تنیس

کرة الطاولة، کرة المضرب

والیبال

کرة الطائرة

والیبال نشسته

کرة الطائرة للمعاقین

بسکتبال

کرة السلة

هندبال

کرة الید

واترپولو

کرة الماء

وزنه برداری

رفع الاثقال

کشتی

مصارعة

بکس

ملاکمة

قایقرانی

تجدیف

کوهنوردی

تسلق الجبل

شنا

السباحة

شطرنج

الشطرنج

اسب سواری

رکوب الخیل

اسب سواری

الفروسیة

موتور سواری

رکوب دراجة ناریة

دوچرخه سواری

رکوب دراجة هوائیة

چوگان

الصولجان

آمادگی جسمانی

اللیاقة البدنیة

اسکیت

التزلج، التزحلق

اسکی روی آب

التزلج المائي

اسکی روی یخ

التزلج علی الجلید

اسکی روی چمن

التزلج علی العشب

پرتاب دیسک

رمی القرص

پرتاب نیزه

رمی الرمح

پرش ارتفاع

قفز العالي

هاکی

الهوکی

بیسبال

البیسبول

جودو

الجودو

شمشیربازی

المناقفة

اسب سواری

الفروسیة

تیراندازی

الرمایة

مسابقه دو ومیدانی

سباق العدو، الرکض

 

لغات واصلاحات ورزش فوتبال

 

 

 

دریبل زدن

مراوغة

آفساید

تسلل

نیمه

جولة

پنالتی

رکلة الجزاء

خط حمله

خط الهجوم

خط دفاع

خط الدفاع

بازیکن ذخیره

لاعب الاحتیاط

پاس دادن

تمریر الکرة، مناولة الکرة

مسابقات رفت وبرگشت

مباراة الذهاب و الایاب

جام جهانی

کأس البطولة

شوت زدن

تسدید الکرة

هد زدن

ضربة رأسیة

لایی زدن

کرة البَینیَّة

هافبک سمت چپ

الظهیر الایسر

هافبک سمت راست

الظهیر الایمن

دروازه بان

حارس المَرمَی

دروازه

المرمی

داور

الحکم

کمک داور

مساعد الحکم

کارت قرمز،زرد

بطاقة حمراء، صفراء

 

 


:: بازدید از این مطلب : 494
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
شنبه 17 مرداد 1394


1-  الدرس الاول 


صَباحُ النّور          

صبح شما منوّر باد              

 ما إسمک؟          

      نام شما چيست؟  

                            
   شو إسمَک ؟
 
 إسمي رضا            

       اسمم رضا است.
                               
ــ أهلاً و سهلاً يا رضا           

  خوش آمدي رضا     

   ياهَلا ، ياهلا برضا
 
= أهلاً و سهلاً بک             

   خوش آمدي                              
          أهلا و سهلا فيک
 
ــ کَيفَ حالُک؟                  

حالت چطور است؟                  
  کيفک إنت ؟
 
= بِخَير الحمدُ لله         

 خوبم خدا را شکر              
 امنيح الحمد لله
 
ــ مِن أينَ أنت؟   

  تو اهل کجايي؟              
 إنتَ امنين؟
 
= أنا مِن إيران.  

 من ايراني هستم.          
 أنا إيرانيّ.


 
الدرس الثانی

 

ــ أين تسکُنُ الآن؟  

حالا کجا زندگي مي کني؟             
 وَين ساکن هلّأ ؟
 
= أسکُنُ بِطَهران. 

 ساکن تهران هستم.          
 ساکن بطَهران.
 
ــ ما هي مِهنَتُک؟ 

شغل تو چيست؟    
   شو بتِشتِغِل ؟
 
= أنا طالبٌ في الجامعة.  

 من دانشجوي دانشگاه هستم.     
 بدرُس بالجامعة.
 
ــ في أمان الله  

 خداحافظ     
  الله مَعَک ( بخاطرَک )
 
= مع السَّلامَة 

      سلامت                           
مَعَ السَّلامة
 


  
٣- الزیارة بین الصدیقینِ


  دیدار دو دوست



  خوبم الحمد لله .

کی از سفر برگشتی ؟                       
                   

   روز جمعه برگشتم.

  مَعَ مَن سافَرتَ ؟  
   مَعَ أبی وَ اُمّی .

  با چه کسی سفر کردی؟                                            
 با بدر ومادرم.

  إلی أینَ سافَرتَ ؟                               
   سافرتُ إلی اصفهانَ .
  کجا سفر کردی؟                                                     
   به اصفهان سفر کردم.
      
      أیُّ أمکنةٍ زُرتَها ؟                            
    ساحة نقش جهان ومسجد شیخ لطف اللّه
 کدام مکانها را بازدید کردی؟   
 میدان نقش جهان ومسجد شیخ لطف الله



   (٤)      فی الصف

در کلاس

سلامٌ عَلیکم ، أیُّها التلامیذُ الأعزّاء؟                          
   عَلیکُم السلامُ ورحمة اللّه.
 سلام علیکم ، دانش آموزان عزیز                                       
 علیکم السلام و رحمةاللّه
 

  کیفَ صِحّتُکم ؟                                                  
 بِخَیرٍ وَ الحَمدُ للّهِ .
 حال شماچطور است؟

 الحمدالله خوب هستم.

هَل کَتَبتُم واجباتِکم الدّراسیّة؟                                 
    نَعَم کَتبناها  فی الدفترِ .
 آیا تکالیف درسیتان را نوشتید؟                               
  بله آنهارا در دفتر نوشتیم.

 حسناً ! مَن مُستَعِدٌّ لِلإجابةِ ؟                                  
 أنا مُستَعدٌّ لِلإجابةِ.
 خوب ! چه کسی برای جوابدادن آماده است؟                     
من برای باسخ دادن آماده ام.

 کَم نوعاً الجملة فی العربیّةِ ؟                        
  الجملةُ نوعانِ : اسمیّة و فعلیّة .

         جمله در عربی چندنوع است ؟  
 
         جمله دو نوع است : اسمیه و فعلیه.

        أحسنتَ لِإجابَتِک الصحیحة ، درجتُک عِشرونَ .
        آفرینبخاطر جواب درستت ، نمره ات بیست است.
       



5-فی المکتبةِ العامّةِ


درکتابخانه عمومی


 المؤظّف : تَفَضَّل أخی ! ماذا تُریدُ ؟
 شکراً ، اُریدُ أن اَستَعیرَکتاباً .

کارمند: بفرما برادرم !چه می خواهی ؟            
   متشکرم ! می خواهم کتابی را به امانت بگیرم

  أیُّ کتابٍ؟                                              
 کتاباً حولَ المُحاوَرَةِالعربیّةِ.
 چه کتابی ؟          
   
  کتابی بیرامون مکالمه زبان عربی      
هل تُریدُ أن تُطالعَه فی المَکتبةِ؟   
    لا، اُریدُ اِستعارتَه اسبوعَینِ .
  آیامی خواهی آن را در کتابخانه مطالعه کنی؟          
 نه ، می خواهم آنرا دوهفته امانت بگیرم

 هَل أنتَ مِن اَعضاء المَکتبةِ ؟                
 لا، هل تُمکنُ عضویّتی فی المکتبةِ ؟
آیا شما عضو کتابخانه هستی؟                                
 نه ، آیا ممکن است عضو کتابخانه شوم

  نَعَم ! أکمل هذهِ الورقة وَ ادفَع ألف تومانٍ .        
 شکراً .
 بله ! این ورقه را کامل کن و هزار تومان ببرداز.      
  متشکرم.

 

 

6- فی البیت
درخانه
 

 الأُخت : أسَمِعتَ یا حسین!
أنا قَد نجَحتُ فی إمتحانِ القبول لِلجامعاتِ .
 خواهر: حسین ! آیا شنیدی که من درآزمون ورودی دانشگاههاقبول شدم ؟

الأخ : أحسنتِ ، مبروکٌ ! فی أیّ فرعٍ ؟   
فی فرع الأدبّالعربیّ بجامعةِ اصفهان .
         برادر: آفرین مبارک باشد ! چه رشته ای ؟
     رشته ادبیات عرب دانشگاه اصفهان.

         مِن أینَ لکِ هذا الخبرُ ؟             
              لَقداِنتَشَرَ الخبرُ فی الصحیفةِ «بیک سنجش »
        این خبراز کجا به تورسیده؟      
                 در روزنامه بیک سنجش منتشرشده

        مَتی تَذهَبینَ لِتَسجیلِ اِسمَک ؟     
                 أذهَبُبعدَ اُسبوعَینِ .
        کی برای ثبت نام می روی ؟     
                  دوهفته بعد می روم .

        أرجو لکِ النّجاح !                
                    شکراً .
        برایت آرزوی موفقیت می کنم. 
                    متشکرم.

      

                                       


7-فی المسجد

درمسجد
 

        أینَ تَذهبُ یا أخی ؟                                                
    أذهَبُ إلی المسجدِ .
           برادرم کجا می روی ؟ 
                               به مسجد می روم .

       
  لا، بل یَستَمِعونَ إلی کلام الخُطباءِ أیضاً.

          آیا مردم در مسجد فقط نماز می خوانند؟    
 نه ، به سخن سخنرانان گوش می دهند.

       
  هذهِ اللّیلة ، لیلة الجُمُعة.
    این شب چه شبی است ؟  
  این شب ، شب جمعه است.

       
 دعا کمیل می خوانند تا خداوند گناهانشان را بیامرزد.
 
                                        

8-فی السوق

دربازار

 


 سلام علیکم .                                              
    علیکم السلام و رحمة اللّه .

    
       ما بیدکَ ؟  
     

      أحمِلُ بعضَ الأشیاءِ الی البیتِ .
         در دستت چیست ؟   
 
                                                 
          برخی چیزها را به خانه می‌برم.
 
       هَل تُریدُ المساعَدَةَ ؟                                      
       لا ! شکراً مِن فَضلِکَ .

         آیا کمک می‌خواهی ؟                        
               نه ! ممنونم از لطفتون .


12 ماذا اشتریتَ مِنَ السوق  ؟            
  الموزَ وَ الخیارَ وَ الطماطمَ .
  
موز و خیار و گوجه فرنگی .

       
 
     البائع : لَدَینُا مِن کلّ الأنواع .
          خریدار:چه نوع از سبزیها را دارید؟        
                      فروشنده:از همه نوع داریم.
       
        أعطِنی کیلوامنه               
             یک کیلواز آن را به من بده             
  خوب ،آیا چیز دیگری نمی خواهی ؟

       
               تَفَضَّل ، سَأزِنُ لکَ .
          بله ! دو کیلو بادمجان نیز به من بده                                   
       بفرما ، برایت می کشم .

       

        
         9- فی المستشفی

دربیمارستان

 

         سلام و علیکم .                                                
    علیکم و السّلام و رحمة اللّه .
 
      

       لماذا ما جِئتَ فی وقتِهِ ؟

         سه روز قبل
.       
     چرا به موقع نیامدی ؟

        ما کانَ الألمُ شدیداً .    
                               متیاشتَدَّ الألمُ ؟
         درد شدید نبود .                         
                              کی درد شدت گرفت ؟

       
.                           اِستَلقِ عَلَی السّریرِ لِأفحَصَکَ .
        وقتی که از خواب بیدار شدم
 
 
.      روی تخت دراز بکش تا تورا معاینه کنم .

         سمعاً وطاعةً .    
   أصِفُلکَ بعضَ الأدویةِ المُناسبةِ .

          چشم .                               
    برخی داروها‌ی مناسب را برایت تجویز می‌کنم.
 


 
       
   

10-فی الفُندُق
در هتل


        السلامُ علیکم .                  
  علیکم السلام ورحمة اللّه .


         سلام علیکم .     
 
 علیکم السلام ورحمة اللّه. بفرمایید‌ چه میخواهید؟

        مِن فضلِکَ  اُریدُ شُقّةً .    
    هَل عندَکم بِطاقة الهویّةِ ؟

         لطفا یک واحد (سوئیت ) می‌خواهم.                   
            آیا کارت شناسایی دارید ؟
  
         نعم ! تَفضَّل ! هذهِ بطاقةُ هویّتی .       
             شکراً ! فی أیّ طابقٍ ؟
           بله بفرمایید . این کارت شناسایی من است .          
            متشکرم ! در چه طبقه‌ای ؟


      فی الطابقِ الثانی  
         در طبقه دوم .                     
   
هوَ یَرقُدُ فی الغرفةِ العاشرةِلماذا یرقَُدُ ؟
 الموظّفُ : تَفضّل یا أخی ! ماذا تُریدُ ؟  
               صدیقی یرقُدُ فی هذا المستشفی .
   
     
کارمند: بفرما برادر ! چه می‌خواهی ؟                         
شکراً فی أمانِ اللّهِ . 
              مَعَ السّلامةِ .
   
     متشکرم خدا خافظ .
                                            



 
11- ایّام الاسبوع و فصول السّنه
 

روز های هفته و فصل های سال
 
حامد: السّلام علیکم
حامد: درود بر شما
نادر: علیکم السّلام و رحمة الله و برکاته.
نادر: درود و رحمت خدا بر شما
حامد: هل أنت مستعدّ لأن نتحدث فی ایّام الاسبوع و فصول السّنه.
حامد: ایا تو آماده هستی برای اینکه درباره روزهای هفته و فصل های سال گفت و گو کنیم؟
نادر: نعم، أنا بخدمتک.
نادر: بله، من در خدمت تو هستم.
حامد: هل تعرف یا نادر ایّام الاسبوع بالّغه العربیة؟
حامدک نادر آیا ایام هفته را به زبان عربی می شناسی؟
نادر:نعم، السّته، والاحد، والاثنین، و الثلاثاء، والاربعاء، والخمیس و الجُمعة.
نادر: بله ، شنبه، یکشنبه، دو شنبه، سه شنبه، چهارشنبه، پنج شنبه، جمعه.
حامد: ما هو الیوم الثالث من ایّام الاسبوع؟
حامد: روز سوم از روزهای هفته چیست؟
نادر: الاثنین هو الیَوم الثالث.
نادر: روز سوم ، دو شنبه است.
حامد: ما هو الیوم الخامس؟
حامد: روز پنجم چیست؟
نادر: الاربعاء هو الیَوم الخامس
نادر: روز پنجم چهارشنبه است.
حامد: کم فضلاً فی السّنه؟
حامد: در سال چند فصل است؟
نادر: فی السّنه اربعة فصولٍ.
نادر: در سال چهار فصل است.
حامد: ما هو أسماءُ الفصول الاربعة؟
حامد: نام های چهارفصل چیست؟
نادر: الفصول الاربَعَةُ هی الرّبیع والصّیف، و الخریف و الشّتاء.
نادر: چهارفصل عبارتند از : بهار، تابستان، پاییز و زمستان.
حامد: ماذا یحدث فی فصل الرّبیع؟
حامد: در فصل بهار چه اتفاقی رخ می دهد؟


نادر: فی فصل الربیع یَقصُرُ اللیل و یطول النِهار و تعتدل حرارة الجوّ و تکون السّماء صافیةً کالمرآة و طبیعة تدعونا الی الخروج من المنازل لِنَملأ صدورنا بعطورها و تُغرّدُ الطّیور علی اغصان الأشجار فهو فَصلُ الفرحَ و سرور لِکثیرٍ من النّاس .


نادر: در فصل بهار شب کوتاه و روز طولانی می شود و گرمی هوا معتدل می شود . آسمان همچون آیینه می باشد و طبیعت ما را به خروج از خانه ها فر می خواند برای اینکه سینه هایمان را با عطرها پر کنیم و پرندگان بر شاخه های درختان آواز می خوانند پس آن فصل شادی و شادمانی برای بیشتر مردم است.


حامد: فعلی هذا وَداعاً حتّی الغد.
حامد: پس تا فردا خداحافظ.
نادر: وَداعاً معَ السّلامت.
خداحافظ، به سلامت.
 
 
 
 
12-الخَریفُ و الشتاءُ
 
پاییز و زمستان


 
حامد: السّلامُ علیک یا نادر!
حامد: درود بر تو ای نادر
نادر: علیکم السّلام ، أهلاً بک یا حامد!
نادر: و درود برشما . خوش آمدی ای حامد
حامد: هل أنت موافقٌ لأن نواصلَ حدیثَنا فی الفُصولِ الأربعةِ؟
حامد:آیا تو موافقی که صحبتمان را در چهار فصل ادامه دهیم؟
نادر: بالتأکید.
نادر: حتماً
حامد:ماذا تعرفُ عن فصلِ الخریفِ؟
حامد: درباره فصل پاییز چه می دانی؟
نادر: الخریف هو فصلٌ جَمیلٌ معتدلٌ فی حرارتِه ، یحلو فیه العملُ بعد راحةِ الصّیف.
نادر: پاییزفصل زیبایی در گرمایش معتدل است. در آن کار پس از استراحت تابستان جایگزین می گردد.
حامد: أین یقعُ فصلُ الخریفِ بالنسبةِ لسائرِ الفُصول؟
حامد: فصل پاییز به نسبت سایر فصل ها کجا قرار می گیرد؟
نادر:یقعُ فصلُ الخریفِ بین الصیفِ و الشتاء.
نادر: فصل پاییز میان تابستان و زمستان قرار می گیرد
حامد:کیف حالُ الجوِّ فی فصل الخریف؟
حامد: حالت هوا در فصل پاییز چگونه است؟
نادر:الطقسُ فی أیّامِ فصلِ الخریفِ معتدلٌ ، تهبّ فی بعض الأحیان ریاحٌ قویّةٌ تُسقطُ أوراقَ الشجرِ، و تنثُرها علی الأرض. و یهطلُ مطرُ یسقی الأرض العطشَی، و تظهرُ الشّمس من حینٍ لآخرَ من وراء الغیوم، فتلطُّف الأجواء.
نادر: آب و هوا در فصل پاییز معتدل است دربرخی اوقات بادهای تندی می وزد که برگ های درختان را می اندازد و آنها را روی زمین پراکنده می سازدو بارانی سیل آسا می بارد که زمین تشنه را آبیاری می کند و خورشید ازمیان ابرها ظاهر می شود و هوا لطیف می گردد.
حامد:ما هو فصلُ الشتاء؟
حامد: فصل زمستان چیست؟
نادر: فصل الشّتاء هو فصل الخیر و البرکة.
نادر: فصل زمستان فصل خیر و برکت است .
حامد: ماذا یحدث فی فصل الشّتاء؟
حامد:در فصل زمستان چه اتفاقی می افتد؟
نادر: فی فصل الشّتاء یلمعُ البرقُ و یقصِفُ الرّعدُ و تهبُّ العواصفُ قویّةً هو جاء تلوی أغصانَ الأشجارِ التی عرّها فصلُ الخریف.
برق ساطع می شود و رعد غرش می کند و بادهای تند می وزد برگ های درختان می ریزند.
حامد:هل یقصرُ اللّیلُ و یطول النّهارُ فی فصلِ الشّتاء؟
حامد: آیا در زمستان شب کوتاه و روز طولانی می شود؟
نادر:لا،بل یقصر النّهار و یطول اللّیلُ و یشتدّ البردُ فیر تدی النّاسُ الملابسَ الصّوفیة السّمکیة.
نادر: نه ، بلکه روز کوتاه و شب طولانی می گردد. سرما شدت می گیرد و مردم لباس های پشمی می پوش
حامد:إلی أین تلجأ غالبیة النّاس فی فصلِِ الشّتاء؟
حامد: اکثر مردم در فصل زمستان به کجا پناه می برند؟
نادر:یفضّلُ النّاسُ فی فصلِ الشّتاء أن یلجأوا إلی بیوتِهم حیثُ یتمتعون بقضاء أجملِ الأوقاتِ مع أفرادِ الأسرة بالقرب من المِدفَأة.
نادر: مردم در فصل زمستان ترجیح می دهند که به خانه هایشان پناه ببرند از انجائیکه زیباترین اوقات را با افراد خانواده در کنار بخاری بهره می جویند.
حامد:أشرکَ علی هذه الإیضاحات القیّمة.
حامد:از تو به خاطر این توضیحات ارزشمند تشکر می کنم .
نادر:أتمَنَّی لکَ کلَّ خَیرٍ.
نادر : برای تو خیر و خوبی آرزو میکنم.
حامد: إلی اللِّقاء.
حامد: به امید دیدار
نادر: إلی اللّقاء قریباً
نادر: به امید دیدار هر چه زودتر
 
 
 
 
13-مداد وپاک کن
القلم والممحاه


كان داخل المقلمة، ممحاة صغيرة، وقلمُ رصاصٍ جميل..‏ قالت الممحاة:‏كيف حالك يا صديقي؟‏.

درداخل جامدادی یک پاک کن کوچک ومدادزیبا بود...پاک کن گفت :حالت چطوره ای دوست من؟



أجاب القلم بعصبية: لست صديقك!‏ اندهشت الممحاة وقالت: لماذا؟‏..


مدادباناراحتی گفت : من دوست تونیستم ! پاک کن تعجب کرد وگفت : برای چه ؟..


 
فرد القلم: لأنني أكرهك.‏
مدادجواب داد: برای اینکه ازتو متنفرم .




قالت الممحاة بحزن :ولم تكرهني؟‏. أجابها القلم:‏ لأنكِ تمحين ما أكتب.‏ فردت الممحاة: أنا لا أمحو إلا الأخطاء .‏

پاک کن باحالت اندوهگین گفت : برای چه ازمن متنفری؟مدادبه اوجواب داد:زیرا هرچه می نویسم توپاک می کنی . پاک کن پاسخ داد : من فقط غلطها وخطاها راپاک می کنم .


انزعج القلم وقال لها: وما شأنكِ أنت؟!‏. فأجابته بلطف: أنا ممحاة، وهذا عملي. فرد القلم: هذا ليس عملاً!‏.
 مدادخشمگین شد وبه اوگفت : خوب به توچه ربطی دارد؟ مدادپاک کن بامهربانی به اوجواب داد: من پاک کن هستم واین کارمن است . مداد پاسخ داد : این کار نیست !



التفتت الممحاة وقالت له: عملي نافع، مثل عملك. ولكن القلم ازداد انزعاجاً وقال لها: أنت مخطئة ومغرورة .‏

پاک کن برگشت وبه او گفت : کارمن سودمند است . امامداد عصبانیتش بیشترشد وبه گفت : تواشتباه می کنی ومغرورهم هستی .

فاندهشت الممحاة وقالت: لماذا؟!. أجابها القلم: لأن من يكتب أفضل ممن يمحو
 پاک کن شگفت زده شد وگفت :برای چه ؟ مدادبه اوجواب داد : برای اینکه کسی که می نویسد بهترازکسی که پاک می کند.



قالت الممحاة:‏ إزالةُ الخطأ تعادل كتابةَ الصواب. أطرق القلم لحظة، ثم رفع رأسه، وقال:‏ صدقت يا عزيزتي!‏

پاک کن گفت :پا ک کردن اشتباه مثل نوشتن درست وباآن برابری می کند. مدادلحظه ای سرش را پایین آورد سپس سرش رابلند کرد وگفت : عزیزم تو راست می گویی !


 

فرحت الممحاة وقالت له: أما زلت تكرهني؟‏. أجابها القلم وقد أحس

 بالندم: لن أكره من يمحو أخطائي.

پاک کن خوشحال شد وگفت : آیا هنوز ازمن بدت می آید ؟ مداددر حالیکه احساس پشیمانی می کرد به اوجواب داد :کسی که اشتباهات مرا ازبین ببرد هرگزاز اومتنفرنمی شوم.



فردت الممحاة: وأنا لن أمحو ما كان صواباً. قال القلم:‏ ولكنني أراك تصغرين يوماً بعد يوم!‏.
 

پاک کن پاسخ داد : ومن هرگز چیزی که درست وصحیح است ازبین نخواهم برد.مداد گفت : ولی می بینم هرروز کوچک وکوچکترمی شوی!.


 


فأجابت الممحاة: لأنني أضحي بشيءٍ من جسمي كلما محوت خطأ. قال القلم محزوناً:‏ وأنا أحس أنني أقصر مما كنت!‏

پاک کن جواب داد : برای اینکه من هربار که چیز غلطی را پاک می کنم قسمتی ازبدنم فدا وهزینه می کنم . مدادبا حالتی اندوهگین گفت : من هم حس می کنم هرروز کوتاهتر می شوم !
 


قالت الممحاة تواسيه:‏ لا نستطيع إفادة الآخرين، إلا إذا قدمنا تضحية من أجلهم.‏ قال القلم مسروراً:‏ ما أعظمك يا صديقتي،


پاک کن برای همدردی با او گفت : ما نمی توانیم برای دیگران مفید باشیم مگر اینکه بخاطر آنان قربانی وایثار کنیم . مداد باشادی گفت : ای دوست من تو چقدر بزرگواری


وما أجمل كلامك!‏.فرحت الممحاة، وفرح القلم، وعاشا صديقين حميمين، لا يفترقانِ ولا يختلفان..
  
وسخن تو چقدر زیباست ! پاک کن خوشحال شد ومدا د هم خوشحال شد ومانند دو دوست صمیمی که از هم جدا نمی شدند وباهم اختلافی نداشتند زندگی کردند


:: بازدید از این مطلب : 1503
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
شنبه 17 مرداد 1394
مصطلحات عربی
کیف الصحة = کیف الحال =کیفک : چطوری، سلامتی ، حالت چطوره ؟
أهلاً وسهلاً= أهلین =مرحباٌ بک،یاأهلاٌ بک ،أهلاٌ: خوش آمدی 
یا أهلاً بک :خوش آمدی 
صباح الخیر: صبح بخیر و الجواب:صباح النور ، صباح الورد،صباح العسل 
أنا بخیر ، الحمدلله ،حسنٌ :من خوبم 
ماإسمک ، شُو إسمک :نامت چیست؟ 
فی أمان الله=الله معک=فی رعایة الله =تحت رعایة الله=مع السلامة=سلّمک الله و رعاک : در پناه خدا  والجواب: أجمعین :شماهم همینطور
زادالله فیک البرکة : خدابرکت دهد و الجواب: و زادها فیک 
لامؤاخذة= عفواً ، معذرة : جسارت نشود 
بورک فیک =الله یبارک فیک : خدا یارت ، خیر ببینی 
علی عینی :به روی چشم  والجواب : سَلِمت عیناک
سمعاً وطاعةً ً=علی رأسی =تحت أمرک= طوع أمرک= أمرک :ای به چشم ، اطاعت 
بلّغ سلامی إلی : سلام برسون 
یرحکم الله (درهنگام عطسه)  والجواب : یغفرالله لکم 
اُخرس =اُسکت: خفه شو
اُغرب عن وجهی : گم شو
لاسمح الله =حاشالله=لاقدّرالله :خدا نکند ،مبادا
عفواٌ= معذرةً=أعتذر منکم =أرجو عدم المؤاخذة :ببخشید ، معذرت میخوام
عم صباحاً=أسعد الله صباحک : روزت خجسته ، بامدادت خوش
إیهٍ : خُب ، بسیار خوب 
ساعدک الله :خسته نباشید  والجواب : سلّمک الله : سلامت باشید 
 

الحوار حول الصلوة(6)

مکالمه در مورد نماز

................................. مکالمه اول

صالح: السلام علیک. أین تصلی الصلوات الخمس؟

سلام. نمازهای پنج گانه را کجا می خوانی؟

محسن:  و علیک السلام. أصلی الصبح فی بیتی و الظهر والعصر فی المدرسة و المغرب و العشاء فی مسجد امیرالمؤمنین(ع). و أین تصلی أنت؟

سلام. نماز صبح را در منزل و ظهر و عصر را در مدرسه و مغرب و عشاء را در مسجد امیرالمؤمنین(ع) می خوانم. تو نمازهایت را کجا می خوانی؟

صالح: أصلی الصلوة الصبح فی مسجد الحجة(عج) و الظهر و العصر فی مسجد الکبیر و المغرب و العشاء فی مسجد سلمان.

من نماز صبح را در مسجد حجت(ع) و ظهر و عصر را در مسجد بزرگ و مغرب و عشاء را در مسجد سلمان می خوانم.

محسن: متی تستیقظ لصلوة الفجر؟

کی برای نماز صبح بیدار می شود؟

صالح: بعد اذان الفجر؟

بعد از اذان صبح.

محسن: لماذا تستیقظ متأخراً؟

چرا دیر بیدار می شوی؟

صالح:  لا أستطیع، أعمل فی اللیل.

نمی توانم زود بیدار شوم. چون شب کار می کنم.

محسن: ضع المنبّه بجانبک و إستیقظ مبکراً.

یک ساعت زنگی کنارت بگذار، و زود بیدار شو.

صالح: علی عینی، هذه فکرة طیبة.

چشم ،فکر خوبی است.

محسن: أنا سأسافر الی مشهد الرضا(ع). إن شاء الله.

من بزودی به مشهد الرضا (ع) مسافرت می کنم.

صالح: لماذا ستسافر إلی مشهد؟ للعمل أم للزیارة؟

برای چه به مشهد می روی؟ برای کار یا زیارت؟

محسن: أرید أن أزور مولای علی بن موسی الرضا(ع) و أصلی فی حرمه. إلی أین تسافر أنت؟

می خواهم مولایم امام رضا(ع) را زیارت کنم و نماز را در حرمش بخوانم. تو به کجا مسافرت می کنی؟

صالح: سأسافر أیضاً إلی مدینة قم لزیارة سیدة معصومة(س).للزیارة و صلاة الجمعة فیها.

من هم فردا به شهر قم مسافرت می کنم، برای زیارت حضرت معصومه(س) و  اقامه ی نماز  جمعه در آن جا.

محسن: هذا أذان الظهر، هیّأ بنا إلی المسجد.

این اذان صبح، آماده شو برویم مسجد.

صالح: أنا أصلی فی البیت.

من در خانه نماز می خوانم.

محسن: لماذا تصلّی فی البیت؟ هل أنت مریض؟ المسجد قریب منک.

برای چه در خانه؟ مگر مریضی؟ مسجد نزدیک شماست.

صالح: لست مریضاً و لکن أنا کسلان.

من مریض نیستم، ولی خسته هستم.

محسن: صحیح، آسف.

درست است، متأسفم.

صالح: أنا ذاهب إلی المسجد.

من می خواهم بروم مسجد.

محسن: إنتظر، أنا ذاهب معک.

منتظر باش من با تو می آیم.

 

 

الحوار فی الهِوایات(12)

گفتگو درباره سرگرمی ها

محمد: السلام علیک. ما هِوایاتک فی الصّیف؟     

سلام، سرگرمی های تو در تابستان چیست؟

علی: و علیک السلام.. هوایاتی: قرائت الکتب الجدیدة، الرّیاضة و السّفر. و ما هوایاتک أنت؟

سلام، سرگرمی های من، خواندن کتابهای جدید، ورزش، مسافرت. سرگرمی های تو چیست؟

محمد: هوایاتی کثیرة، الرّحلات، تعلیم القرآن، المراسلة الی الأصدقاء و قرائة المجلات العلمیة.

سرگرمی های من زیاد است، سفرها، آموزش قرآن، نامه نگاری با دوستان و خواندن مجله های علمی.

علی: قرائة الکتاب هوایة مفیدة، هل لدیک مکتبة؟

خواندن کتاب خواندن سرگرمی مفیدی است، آیا کتابخانه داری؟

محمد: نعم، عندی مکتبة کبیرة.

بله، من کتابخانه ی بزرگی دارم.

علی: کم ساعة تقرأ فی الیوم؟

چند ساعت در روز کتاب می خوانی؟

محمد: أقرأ أربع ساعات تقریباً.

من تقریباً چهار ساعت کتاب می خوانم.

علی: هل زُرت معرض الدولیة للهوایات فی طهران؟

آیا نمایشگاه بین المللی سرگرمی های در تهران را دیده ای؟

محمد: لا، ما زرته، هیّأ بنا إلیه.

نه، ندیدم، آماده شو برویم آنجا.

علی: هذا هو معرض الهوایات. من أیّ جناح نبدأ؟

این نمایشگاه سرگرمی هاست، از کدام غرفه شروع کنیم؟

محمد: نبدأ من جناح الطوابع، ثمّ جناح الخط العربی.

از غرفه ی تمبر ها شروع کنیم، سپس به غرفه ی خطوط عربی برویم.

علی: هل هذا الطابَع هندی، أم فرنسی؟

آیا این تمبر هندی است یا فرانسوی؟

محمد: هذا طابَع فرنسی.

این تمبر فرانسوی است.

علی: هذا جناح الخطوط، هل تعرف خطوط العربیّ؟

این غرفه ی خط هاست، آیا خطهای عربی را می شناسی؟

محمد: لا، ما اسم هذه الخطوط؟

نه، اسم این خط ها چیست؟

علی: هذا خط النسخ و هذا الرقعة.

این خط نسخ است و این هم خط رقعة.

محمد: هذا جناح الصحافة و الکتب، هل یوجد هنا صحیفة إنجلیسیة؟

این غرفه ی روزنامه ها و کتاب هاست،  آیا اینجا روزنامه ی انگلیسی هست.

علی: نعم، یوجد.

بله، یافت می شود.

محمد: هذا جناح التدبیر المنزلی، هل تدری ما إسم هذه الأطعمة؟

این غرفه ی برنامه ریزی منزل است، آیا اسم این غذا ها را می شناسی؟

علی: نعم، هذا طعام صینی و هذا طعام عربی.

بله، این غذای چینی است و این غذای عربی است.

محمد: هذا جناح الریاضة، هل تعلم ما فیها؟

این غرفه ی ورزش است، آیا می دانی در آن چیست؟

علی: نعم، فیها أسباب کرة القدم، السّباحة و الفروسیّة.

بله، در آن وسایل فوتبال، شنا، اسب سواری است.

محمد: أی جمعیة تختار للهوایات؟

کدام گروه را برای سرگرمی هایت انتخاب می کنی؟

علی: أختار جمعیة الحاسوب و الصحافة. و أنت؟

من گروه های کامپیوتر و روزنامه را انتخاب می کنم. تو چه گروهی را انتخاب می کنی؟

محمد: أختار جمعیة الثّقافة الإسلامیة و العلوم.

من گروه های فرهنگ اسلامی و علوم را انتخاب می کنم.

 

الحوار فی الناس و الأماکن (11)

گفتگو درباره مردم و مکانها

الحوار الأول

سعید: السلام علیکم، لماذا ترکت العراق؟

سلام. برای چه عراق را ترک کردی؟

محمد:و علیک السلام ، إنتقلت الشّرِکة إلی طهران و أنا مدیر الشرکة.

سلام، شرکت به تهران منتقل شد و من مدیر شرکتم.

سعید: کنت سعیداً فی العراق.

تو در عراق خوشبخت بودی.

محمد: نعم، و لیکن أصدقائی هناک.

بله و لیکن دوستانم اینجا هستند.

سعید: ما رأیک فی طهران؟

نظرت در مورد تهران چیست؟

محمد: طهران، مدینة کبیرة و جمیلة.

تهران شهر بزرگ و زیبائی است.

سعید: کیف تقضی العطلة فی طهران؟

تعطیلات را در تهران چگونه می گذرانید؟

محمد: أذهب مع أسرتی إلی مصاحف الشمال و الزیارة.

با خانواده به یکی از تفریح گاه(ییلاق) های شمال و زیارت می رویم.

سعید: کم تستغرق الرحلة إلی الشمال؟

سفر شما به شمال چقدر طول می کشد.

محمد: تستغرق خمس ساعات. أو أزید فی إزدحام الطرق.

(سفر ما) پنج ساعت طول می کشد یا بیشتر در(صورت) ترافیک راه ها.

اللعاب بالأعداد

بازی با اعداد

(یه مرغ دارم....)

س: لی دَجاجة بائض، تبیض کلَّ یومٍ أربعةَ أبیاض.

م: لماذا أربعة؟

س: فکم؟

م: خمسة.

س: لماذا خمسة؟

م: فکم؟

س: ثلاثة.

م: لماذا ثلاثة؟

م: فکم؟

س: واحد.

م: لماذا واحد؟

س: فکم؟

م: اثنان.

س: لماذا أثنان؟

م: فکم؟

س: ثمانیة.

م: لماذا ثمانیة؟

س: فکم؟

م: تسعة.

س: لماذا تسعة؟

م: فکم؟

س: عشرة.

م: لماذا عشرة؟

س: فکم؟

م: اثنان و عشرین

س: لماذا اثنان و عشرین؟

م: فکم؟

س: اثنان و خمسون.

م: لماذا اثنان و خمسون؟

س: فکم؟

م: مأة و اربعة و تسعون.

س: لماذا مأة و اربعة و تسعون ؟

م: فکم؟

س: ستة و ستّون.

م: لماذا ستة و ستّون؟

س: فکم؟

م: مأتان و واحد.

س: لماذا مأتان و واحد؟

م: فکم؟

س: ألف و تسع مأة و خمس و ثلاثون .

م: لماذا ألف و تسع مأة و خمس و ثلاثون؟

س: فکم؟

م: أربع آلاف و خمس مأة و تسع و ستّون.

س: لماذا أربع آلاف و خمس مأة و تسع و ستّون؟

م: فکم؟

س: أحد عشر آلاف و خمس مأة و سبع و تسعون.

م: لماذا أحد عشر آلاف و خمس مأة و سبع و تسعون؟

س: فکم؟

م: واحد


الحوار فی الحیاة الیومیة(4)

مکالمه در باره زندگی روزمره

حوار اول

احمد: السلام علیک، متی تستیقظ؟

سلام. کی (از خواب) بیدار می شوی؟

مسعود: و علیک السلام، أستیقظ عند صلوة الفجر.

سلام. موقع نماز صبح (از خواب) بیدار می شوم.

احمد: أین تصلی الفجر؟

نماز صبح را کجا می خوانی؟

مسعود: أصلی الفجر فی المسجد.

نماز صبح را در مسجد می خوانم.

احمد: هل تنام بعد الصلوة أم تستیقظ؟

آیا بعد از نماز می خوابی یا بیدار می مانی؟

مسعود: لا، أنا أقرأ القرآن بعد الصلوة.

نه، من بعد از نماز قرآن می خوانم.

احمد: متی تذهب بالمدرسة؟

کی به مدرسه می روی؟

مسعود: أذهب الساعة السابعة.

ساعت هفت می روم.

احمد: بالسیارة تذهب أم بالحافلة؟

با ماشین(شخصی) می روی یا اتوبوس؟

مسعود: أذهب بالحافلة.

با اتوبوس می روم.

احمد: هذا یوم العطلة أم یوم العمل؟ ماذا ستفعل؟

این روز، روز تعطیلی است یا کار؟ چه کار خواهی کرد؟

مسعود: هذا یوم العطلة و سأکنس غرفة الجلوس.

این روز تعطیلی است، و اتاق نشیمن(هال) را جارو (نظافت) خواهم کرد.

احمد: و ماذا ستفعل أمّک و أختک؟

مادر و خواهرت چه کار می کنند؟

مسعود: أختی ستکنس غرفة النوم و أمّی ستغسل الملابس و ستکویها.

خواهرم اتاق خواب را جارو (تمیز) می کند و مادرم لباسها را می شوید و اتو می کند.

احمد: ماذا ستفعل جدّک و جدّتک؟

پدر بزرگ و مادر بزرگت چکار می کنند؟

مسعود: جدّی ستقرأ القرآن و جدّتی ستغسل الأطباق.

پدر بزرگم قرآن می خواند و مادر برزگم ظرف ها را می شوید.

احمد: متی تستیقظ یوم العطلة؟

روز تعطیلی کی بیدار می شود؟

مسعود: أستیقظ مبکراً. و أنت متی تستیقظ؟

زود بیدار می شوم. تو کی بیدار می شوی؟

احمد: أستیقظ متأخراً. للکسلان.

من دیر بیدار می شوم، بخاطر کسالت.

مسعود: ماذا تفعل فی الصباح؟

صبح چه کار می کنی؟

احمد: أشاهد التّلفاز و أقرأ الصّحیفة و الکتب. ماذا تفعل أنت؟

تلوزیون نگاه می کنم و روزنامه و کتاب می خوانم. تو چه کار می کنی؟

مسعود: أذهب المسجد الکبیر، لأصلّی الجمعة.

من به مسجد بزرگ می روم  تا نماز جمعه را بخوانم.

احمد: أنا أیضا أفعل ما تفعل.

من هم همین طور، همان کاری که تو انجام می دهم، انجام می دهم.

 

 

الحوار فی التسویق(9)

گفتگو درباره خرید کالا

فاطمةَ: السلام علیکم یا صدیقتی.

 ف: دوست من سلام

خدیجة: و علیکم السلام . ماذا تریدین؟

 خ: سلام بر شما. چه چیز می خواهید؟                                

فاطمةَ: أرید مِعطفاً، ترانیه بألوان مختلفة.

 ف: من روپوش(مانتو) می خواهم، چند رنگش را بمن نشان بده.

خدیجة: علی عینی، هذا هو المِعطف الرّمادی و الخضراء و الأزرق.

 خ: بروی چشم، این روپوش طوسی و سبز و آبی است.

فاطمةَ: کَم سِعر المِعطف الرّمادی؟

 ف: قیمت این روپوش طوسی چقدر است؟

خدیجة: المطلوب عشرة آلاف تومان.

 خ: قیمتش ده هزار تومان می شود.

فاطمةَ: أ یمکن أرخص منها؟

ف: آیا ممکن است ارزان تر بدهید؟

خدیجة:  عفواً، لا یمکن، هذا قلیل الربح.

 خ:  می بخشید، امکان ندارد، سود آن کم است.

فاطمةَ: تفضّلی، هذه عشرة آلاف تومان.

 ف: بفرمائید، این هم ده هزار تومان.

خدیجة: شکراً لکِ.

خ: ممنون.

فاطمةَ: هل یوجد هنا سراویل جینیّ للأطفال؟

ف: آیا اینجا شلوار جین برای بچه ها هست؟

خدیجة: نعم، السّراویل الجینی بیمینک.

خ:  بله، شلوارهای جین سمت راستت است.

فاطمةَ: هذا السّروال الأزرق، بکَم؟

ف: این شلوار آبی چند است؟

خدیجة: المطلوب، ستة آلاف تومان.

 خ: قیمت آن شش هزار تومان.

فاطمةَ: تفضّلی، هذه ستة الآف تومان.

 ف: بفرما، این شش هزار تومان.

خدیجة: شکراً. هل تریدین شیئاً آخر؟

 خ: ممنون، آیا چیز دیگری هم می خواهید؟

فاطمةَ: نعم، أرید قمیصاً جمیلاً لزوجی. أین قسم قمیص الرجال؟

 ف: بله، یک پیراهن زیبا برای همسرم می خواهم. بخش پیراهن مردانه کجاست؟

خدیجة: قسم قمیص الرجال فی الطابق الأول، إذهبی هناک و إختری ما تطلب.

 خ:  بخش پیراهن مردانه، طبقه ی أول است، برو آنجا و هر چه می خواهی انتخاب کن.

ذهبتت الفاطمة إلی الدّور الأول و وقفت عند غرفة القمیص

 فاطمه به طبقه ی اول رفت و کنار غرفه پیراهن ایستاد.

البائع: مرحباً، أی خدمة؟

ب: خوش آمدید، چه خدمتی از من بر می آید؟

فاطمةَ: هذا القمیصان الأزرق و الوردی بکَم؟

ف: این پیراهن آبی و صورتی به چه قیمت است؟

البائع: القمیص الأزرق ألفین تومان و الوردی بثلاثة آلاف تومان.

ب: پیراهن آبی دو هزار تومان و صورتی سه هزار تومان.

فاطمةَ: أرید هذا القمیص الوردی.

ف: من این پیراهن صورتی را می خواهم.

البائع: المطلوب ثلاثة آلاف تومان.

ب: قیمت سه هزار تومان می شود.

فاطمة: تفضّل، هذه ثلاثة آلاف تومان.

ف: بفرمائید، این سه هزار تومان.

البائع: شکراً لشرائک.

ب: از خرید شما ممنونم.

 


الحوار فی الأسرة(2)

مکالمه در خانواده

حوار اول

محمد: السلام علیکم

سلام

علی: و علیک السلام. هذه صورة من؟

سلام، این عکس کیست؟

محمد: هذه صورة أسرتی.

این عکس خانواده ام است.

علی: مَن هم؟

آنها کیانند؟

محمد: هذا أبی هو مهندس و هذا جدّی.

این پدرم است، او مهندس است و این جدّم است.

علی: هل هی جدّتک؟ و مَن هی؟

آیا او مادر بزرگت است؟ و او کیست؟

محمد: نعم، هذه جدتی و هی أمی، هی طبیبة.

بله، این مادر بزرگم است و او مادرم است، او پزشک است.

علی: هذا أخی حسین، هو طالب و هذه أختی، هی معلمة.

این برادرم حسین است، او دانشجو است، و این خواهرم است، او معلم است.

محمد: هل هذه شجرة؟

آیا این درخت است؟

علی: نعم، هذه شجرة، هذه أسرة الرسول(ص).

بله، این درخت است، این خانواده پیامبر (ص) است.

محمد: هذا والده و هذه والدته.

این پدرش است و این مادرش.

علی: و هذا إبنه إبراهیم و هذا إبنه قاسم.

و این پسرش ابراهیم و این پسرش قاسم است.

محمد: هذا عمّه حمزة و هذا عمّه عباس

این عمویش حمزه و این عمویش عباس است.

علی: و هذا جدّه عبدالمطّلب و هذه عمّته صفیة.

و این پدر بزرگش عبدالمطلب و این عمه اش صفیه است.

محمد: هذه إبنته فاطمه و هذه إبنته زینب.

این دخترش فاطمه(س) و  این دخترش زینب.

علی: و هذه إبنته أم کلثوم و هذه إبنته رقیة.

و این دخترش ام کلثوم و این دخترش رقیه است.

محمد: نعم، صحیح، هم أسرة الرسول(ص).

بله، درست است، ایشان خانواده ی پیامبرند.

الحوار فی التعارف(1)

مکالمه در احوال پرسی

س: السلام علیک.

سلام

م: و علیک السلام، إسمی محمد. ما إسمک؟

سلام، اسم من محمده. اسم تو چیه؟

س: أنا سعید، کیف حالک؟

من سعیدم، حالت چطوره؟

م: أنا بخیر، الحمد لله. و کیف أنت؟

من خوبم، شکر خدا، تو چطوری؟

س: شکراً، أنا بخیر.

ممنون، من خوبم.

م: من أین أنت؟

اهل کجائی؟

س: أنا من باکستان، أنا باکستانی. وما جنسیّتک أنت؟

من از پاکستانم، من پاکستانیم، تو کجائی هستی؟

م: أنا من أیران، أنا ایرانی.

من از ایرانم، من ایرانیم.

س: هذا أخی، هو مدّرس.

این برادر منه، ایشون استادند.

م: أهلاً و سهلاً، هذا صدیقی، هو طبیب.

خوش آمدی، این دوستم است، ایشون دکترند.

س: أهلاً  و سهلاً، أنا فی خدمتکم.

خوش آمدی، من در خدمتم.

م: شکراً، سألقیک فی الجامعة.

تشکر، بزودی در دانشگاه می بینم.

س: إن شاء الله، مع السلامة.

به امید خدا، به سلامت.

**********************

 

 

 

:: بازدید از این مطلب : 609
|
امتیاز مطلب : 1
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
نویسنده : Aliakbarloo
چهار شنبه 24 تير 1394

آیا دادن شاباش به عروس و داماد حرام است؟

 

شاباش,آیا شاباش حرام است

پولی که به عنوان شاباش دریافت می‌شود، دو صورت دارد: 1. اگر در ازای رقص باشد دریافت آن حرام است و در صورتی‌که صاحبان آن را می‌شناسند باید به آنها برگردانند. اما اگر از پیدا کردن صاحبان آنها مأیوس هستند از طرف صاحبش به فقیر صدقه بدهند و برای این کار از حاکم شرع (مرجع تقلید) اجازه بگیرند. 2. اگر به عنوان هدیه به عروس و داماد یا دیگر افراد باشد، در این صورت دریافت آن حرام نیست.

سوال: آیا رقص محلى در عروسى‏ها جایز است؟ شرکت در این مجالس چه حکمى دارد؟
ج. رقص مرد بنا بر احتیاط واجب حرام است و رقص زن براى زنان اگر عنوان لهو بر آن صدق کند مثل این‌‌که جلسه زنانه تبدیل به مجلس رقص شود، محل اشکال است و احتیاط واجب در ترک آن است؛ در غیر این‌صورت هم اگر به‌‌گونه‏اى باشد که باعث تحریک شهوت شده و یا مفسده‏اى بر آن مترتب شود و یا همراه با فعل حرام (مانند موسیقى و آواز حرام) باشد یا مرد نامحرمى حضور داشته باشد، حرام است؛ و در حکم فوق تفاوتى بین مجلس عروسى و غیر آن نیست و شرکت در مجالس رقص هم اگر به عنوان تأیید کار حرام دیگران محسوب شود و یا مستلزم کار حرامى‏باشد جایز نیست و در غیر این صورت اشکال ندارد.

سوال: رقص در مجالس زنانه بدون موسیقى حرام است یا حلال؟ و در صورتى که حرام باشد، آیا ترک مجلس بر شرکت کنندگان واجب است؟
ج. رقص زن براى زنان اگر عنوان لهو بر آن صدق کند مثل این‌‌که جلسه زنانه تبدیل به مجلس رقص شود، محل اشکال است و احتیاط واجب در ترک آن است؛ در غیر این‌صورت هم اگر به‌‌گونه‏اى باشد که شهوت را تحریک کند و یا مستلزم کار حرام و یاترتّب مفسده‏اى باشد، حرام است و تَرک آن مجلس به عنوان اعتراض بر کار حرام، چنانچه مصداق نهى از منکر محسوب شود، واجب است.

سوال: مشاهده رقص دسته ‏جمعى مردان و رقص دختران خردسال از تلویزیون و غیر آن چه حکمى دارد؟
ج. نگاه‌کردن به آن اگر موجب تحریک شهوت شود و یا باعث تأییدِ فرد گناه‌کار و تجّرى او و یا ترتّب فساد گردد، جایز نیست.

سوال: اگر رفتن به عروسى به‌خاطر احترام به عادت‌هاى اجتماعى باشد آیا به علت احتمال وجود رقص اشکال شرعى دارد؟
ج. اصل شرکت در عروسى‏هایى که احتمال رقص در آن‌ها وجود دارد تا زمانى که به عنوان تأییدِ مرتکب کار حرام محسوب نشود و موجب ابتلا به حرام هم نشود، اشکال ندارد.

سوال: آیا رقص زن براى شوهرش یا مرد براى همسرش حرام است؟
ج. اگر رقص زن براى شوهرش یا برعکس، همراه ارتکاب حرامى نباشد، اشکال ندارد.


:: بازدید از این مطلب : 142
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
نویسنده : Aliakbarloo
چهار شنبه 24 تير 1394

ايا در حالت عادي يا اضطرار مي توان در رکعت سوم و چهارم نماز فقط يک بار تسبيحات اربعه را خواند؟
پاسخ:

چه در حال عادي و چه در حال اضطرار خواندن يک بار تسبيحات اربعه در رکعت سوم و چهارم کافي است. (1)
لطفا در ارتباط هاي بعدي مرجع تقليد تان را مشخص فرماييد.

آيا مي‌شود بعد از صلوات تشهد در نماز عبارت «و عجّل فرجهم» را گفت؟
پاسخ:

گفتن «و عجل فرجهم» بعد از تشهد به قصد مطلق ذکر، اشکال ندارد. (1)

اگر کسي هنگام برخواستن در نماز به جاي ذکر «بحول الله و قوّته أقوم و أقعد» ذکر ديگري مثلا «يا حيّ يا قيّوم»، يا «يا علي» و ذکرهاي ديگر بگويد حکمش چيست؟ در حقيقت آيا عباراتي که به صورت منادا بيان مي شوند مصداق ذکر مي باشند؟ خواهشمند است در صورت امکان متن دستخط مرجع تقليد يا متن پاسخ ايشان همراه با مهر و امضاي آن بزرگوار نيز براي من ارسال شود تا براي سؤال کنندگان قابل استناد
پاسخ:

3- گفتن «يا حي و يا قيوم» و همين طور «يا علي» اگر مقصود از آن خداوند باشد، به قصد ذکر مطلق، اشکال ندارد.


:: بازدید از این مطلب : 128
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0

.:: This Template By : Theme-Designer.Com ::.
درباره ما
به وبلاگ من خوش آمدید
منو اصلی
نویسندگان
آرشیو مطالب
مطالب تصادفی
مطالب پربازدید
پیوندهای روزانه
چت باکس

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)
تبادل لینک هوشمند

تبادل لینک هوشمند

برای تبادل لینک ابتدا ما را با عنوان www.Aliakbarloo.Lxb.ir و آدرس aliakbarloo.LXB.ir لینک نمایید سپس مشخصات لینک خود را در زیر نوشته . در صورت وجود لینک ما در سایت شما لینکتان به طور خودکار در سایت ما قرار میگیرد.